Skip to main content Skip to navigation

CW908-45 Translation Studies in Theory & Practice

Department
SCAPVC - Warwick Writing Programme
Level
Taught Postgraduate Level
Module leader
Chantal Wright
Credit value
45
Module duration
10 weeks
Assessment
100% coursework
Study location
University of Warwick main campus, Coventry

Introductory description

This module will be core to the new MA in Translation and Transcultural Studies, which replaces the MA in Translation Studies. In addition, it will continue to be core to the MA in Translation, Writing and Cultural Difference.

Module aims

This module seeks to provide an overview of the development of Translation Studies as a discipline since the 1970s but also of “pre-scientific” thought on translation dating from the classical era; the module simultaneously provides an overview of translation theory and explores how translation theory relates to translation practice and to the study of translated texts.

Outline syllabus

This is an indicative module outline only to give an indication of the sort of topics that may be covered. Actual sessions held may differ.

This course introduces and develops the theoretical foundations of translation studies and shows what factors play a major role in the process of textual transfer between two cultures.
Week 1 - Why study translation?
Week 2 - The equivalence debates
Week 3 - Issues of un-translatability
Week 4 – Translating Poetry
Week 5 - Translating across time
Week 6 - Manipulating texts
Week 7 – Translation and world literature
Week 8 – The cultural turn of the 1990s
Week 9 - Problems of literary translation
Week 10 - Translation and difference

Learning outcomes

By the end of the module, students should be able to:

  • Demonstrate an understanding of the development of Translation Studies as a discipline since the 1970s.
  • Demonstrate an understanding of “pre-scientific” thought on translation from the classical era to the emergence of Translation Studies.
  • Demonstrate an understanding of the nature and usefulness of translation theory and its relationship to translation practice.
  • Demonstrate an understanding of the nature and usefulness of translation theory and its impact on the study of translated texts.

Indicative reading list

Baker, Mona (ed.) Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London: Routledge, 1998 (and subsequent editions)
Bassnett, Susan, Translation Studies . 3rd edition. London: Routledge, 2002
Bassnett, Susan and Trivedi, Harish, Postcolonial Translation. London: Routledge, 1999
Gentzler, Edwin, Contemporary Translation Theories . Revised 2nd edition. Clevedon: Multilingual Matters, 2001
Kuhiwczak, Piotr and Karin Littau, A Companion to Translation Studies. Clevedon: Multilingual Matters, 2007
Munday, Jeremy, Introducing Translation Studies. London: Routledge, 2001
Venuti, Lawrence (ed.) The Translation Studies Reader . 2nd edition. London: Routledge, 2004 Williams, Jenny and Chesterman, Andrew, The Map. A Beginners’ Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St Jerome, 2002.

Subject specific skills

.

Transferable skills

.

Study time

Type Required
Seminars 10 sessions of 2 hours (4%)
Private study 430 hours (96%)
Total 450 hours

Private study description

No private study requirements defined for this module.

Costs

No further costs have been identified for this module.

You must pass all assessment components to pass the module.

Assessment group A
Weighting Study time Eligible for self-certification
Assessment component
Essay 100% Yes (extension)
Reassessment component is the same
Feedback on assessment

.

Courses

This module is Optional for:

  • Year 1 of TCWA-Q3P7 MA in Writing
  • Year 1 of TENA-Q3P7 MA in Writing